クッキーにしても海苔巻…?
読めねぇと思ったら日本語じゃなかった
自然のお
いしさ
いしさ
バラソスオン
味カブよいワッキー?
味カブトいワッキー
カブの部分がなんて書きたかったのかわからん…
味カブよい…?
今ならちょいバズれそう寿司味のクッキー
味がよいクッキーのがを左右に分割した結果だろうか…
が→カブ
になったんじゃ
になったんじゃ
がの右がゞみたいになってることあるもんな…
もうわざとやってんだろ…
台湾人とか日本語に弱いからあやしい日本語載ってる現地産の商品が多い
なんでクッキーのパッケージのイメージが寿司なんだよ
文字が怪しいのはいいとして海苔味のクッキーってなんだよ
何故お菓子にsushiがあるんだよ?
ツナのなんかと思ったらクッキー…?
作った人何も考えてないと思うよ
誰向けの商品なんだよ…
>31
日本の製品は高品質と考えてる外国人向けでそいつらをだまくらかすための商品
「」がヒンディー語読めないように大腿の人間は日本語なんて読めないからそれっぽければいい
日本の製品は高品質と考えてる外国人向けでそいつらをだまくらかすための商品
「」がヒンディー語読めないように大腿の人間は日本語なんて読めないからそれっぽければいい
夢の中の文章ってこんな感じになる
ふともも人間なら読めなくても仕方ないな
日本語で書いてある商品=高品質のイメージだから適当な日本語のパッケージを作ってで売る
日本製ではない
日本製ではない
適当な単語や翻訳につっこんで作るのはわかるが味カブよいはどこからもってきたんだ
海外の無印良品そっくりの店がこんな商品ばっかだったな
まあ俺も英語の筆記体でうんこって書かれてても多分読めないだろうな…
seaweed flavourって書いてあるから海苔テイストで巻きずしのイメージ写真なのかな
左上の会社マークがモロに中国すぎる
文字読めなくてもさすがに寿司の写真がのったクッキーは不審じゃないか?
>51
バランスオンって単語からするとお菓子じゃなくて
カロリーメイトみたいな商品じゃないの
しょっぱくてもまだ許せる
バランスオンって単語からするとお菓子じゃなくて
カロリーメイトみたいな商品じゃないの
しょっぱくてもまだ許せる
異世界の物品を見ているような不気味さを感じる